#43101: "Use the original card images instead of overlaid text"
这个案件是关于哪方面的?
发生什么事? 请从下方选择
发生什么事? 请从下方选择
请检查是否已有同课题案件
若肯定,请「投票」给这桩案件。最高票的案件将「优先」处理!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
细节描述
-
• 如果有的话,请将你在屏幕上所看到的错误信息粘贴出来.
I appreciate the thought behind directly translating the text and it works well enough on the board, but I think this is detrimental for the (beautiful) cards.
The text sometimes doesn't fit (even without taking other languages into account) or the layout isn't really appealing, and it's a bit strange to have the text essentially duplicated: postimg.cc/gallery/tXhSDhD
I would instead suggest using the original images and translating them through tooltips, like in The King's Guild: i.postimg.cc/mrGYYYYn/The-King-s-guild-card.png
In my opinion, these images would do the game more justice:
* stonemaiergames.files.wordpress.com/2012/11/wedding_party_promo1.png
* stonemaiergames.com/wp-content/uploads/2015/08/Papa-Joel.jpg
* stonemaiergames.com/viticulture-promo-cards/ -
• 请说明你当时想做什么,你做了什么,然后发生了什么
• 您正使用哪一款浏览器呢?
Mozilla Firefox 89.0.1
-
• 请以英文复制/粘贴显示文字而非你的语言。 如果你有这个系统漏洞发生时的屏幕截图(画质不要太差),你可以使用Imgur.com来把它上传到网络,然后将链接复制/粘贴到这里来。
I appreciate the thought behind directly translating the text and it works well enough on the board, but I think this is detrimental for the (beautiful) cards.
The text sometimes doesn't fit (even without taking other languages into account) or the layout isn't really appealing, and it's a bit strange to have the text essentially duplicated: postimg.cc/gallery/tXhSDhD
I would instead suggest using the original images and translating them through tooltips, like in The King's Guild: i.postimg.cc/mrGYYYYn/The-King-s-guild-card.png
In my opinion, these images would do the game more justice:
* stonemaiergames.files.wordpress.com/2012/11/wedding_party_promo1.png
* stonemaiergames.com/wp-content/uploads/2015/08/Papa-Joel.jpg
* stonemaiergames.com/viticulture-promo-cards/ -
• 这段文本在翻译系统中吗?如果存在,它被翻译是否已超过二十四小时?
• 您正使用哪一款浏览器呢?
Mozilla Firefox 89.0.1
-
• 请简明而精确地解释您的建议,以便让人明白您想表达的意思。
I appreciate the thought behind directly translating the text and it works well enough on the board, but I think this is detrimental for the (beautiful) cards.
The text sometimes doesn't fit (even without taking other languages into account) or the layout isn't really appealing, and it's a bit strange to have the text essentially duplicated: postimg.cc/gallery/tXhSDhD
I would instead suggest using the original images and translating them through tooltips, like in The King's Guild: i.postimg.cc/mrGYYYYn/The-King-s-guild-card.png
In my opinion, these images would do the game more justice:
* stonemaiergames.files.wordpress.com/2012/11/wedding_party_promo1.png
* stonemaiergames.com/wp-content/uploads/2015/08/Papa-Joel.jpg
* stonemaiergames.com/viticulture-promo-cards/ • 您正使用哪一款浏览器呢?
Mozilla Firefox 89.0.1
-
• 当你被封锁的时候,屏幕上出现了些什么呢?(空白的屏幕?部分游戏平台画面?错误的信息?)
I appreciate the thought behind directly translating the text and it works well enough on the board, but I think this is detrimental for the (beautiful) cards.
The text sometimes doesn't fit (even without taking other languages into account) or the layout isn't really appealing, and it's a bit strange to have the text essentially duplicated: postimg.cc/gallery/tXhSDhD
I would instead suggest using the original images and translating them through tooltips, like in The King's Guild: i.postimg.cc/mrGYYYYn/The-King-s-guild-card.png
In my opinion, these images would do the game more justice:
* stonemaiergames.files.wordpress.com/2012/11/wedding_party_promo1.png
* stonemaiergames.com/wp-content/uploads/2015/08/Papa-Joel.jpg
* stonemaiergames.com/viticulture-promo-cards/ • 您正使用哪一款浏览器呢?
Mozilla Firefox 89.0.1
-
• 哪个规则没有被BGA的设计小组写进游戏里?
I appreciate the thought behind directly translating the text and it works well enough on the board, but I think this is detrimental for the (beautiful) cards.
The text sometimes doesn't fit (even without taking other languages into account) or the layout isn't really appealing, and it's a bit strange to have the text essentially duplicated: postimg.cc/gallery/tXhSDhD
I would instead suggest using the original images and translating them through tooltips, like in The King's Guild: i.postimg.cc/mrGYYYYn/The-King-s-guild-card.png
In my opinion, these images would do the game more justice:
* stonemaiergames.files.wordpress.com/2012/11/wedding_party_promo1.png
* stonemaiergames.com/wp-content/uploads/2015/08/Papa-Joel.jpg
* stonemaiergames.com/viticulture-promo-cards/ -
• 在游戏回放中,是否有不符合游戏规则的地方?如果有的话,请问是在哪一步呢?
• 您正使用哪一款浏览器呢?
Mozilla Firefox 89.0.1
-
• 你当时是想做哪个游戏行动?
I appreciate the thought behind directly translating the text and it works well enough on the board, but I think this is detrimental for the (beautiful) cards.
The text sometimes doesn't fit (even without taking other languages into account) or the layout isn't really appealing, and it's a bit strange to have the text essentially duplicated: postimg.cc/gallery/tXhSDhD
I would instead suggest using the original images and translating them through tooltips, like in The King's Guild: i.postimg.cc/mrGYYYYn/The-King-s-guild-card.png
In my opinion, these images would do the game more justice:
* stonemaiergames.files.wordpress.com/2012/11/wedding_party_promo1.png
* stonemaiergames.com/wp-content/uploads/2015/08/Papa-Joel.jpg
* stonemaiergames.com/viticulture-promo-cards/ -
• 你在想做什么的时候,触发了这个游戏选项?
-
• 当你想这么做时,发生了什么事(错误信息,游戏状态信息,......)?
• 您正使用哪一款浏览器呢?
Mozilla Firefox 89.0.1
-
• 请问这个问题发生在游戏的哪个阶段(当前的游戏说明是什么)?
I appreciate the thought behind directly translating the text and it works well enough on the board, but I think this is detrimental for the (beautiful) cards.
The text sometimes doesn't fit (even without taking other languages into account) or the layout isn't really appealing, and it's a bit strange to have the text essentially duplicated: postimg.cc/gallery/tXhSDhD
I would instead suggest using the original images and translating them through tooltips, like in The King's Guild: i.postimg.cc/mrGYYYYn/The-King-s-guild-card.png
In my opinion, these images would do the game more justice:
* stonemaiergames.files.wordpress.com/2012/11/wedding_party_promo1.png
* stonemaiergames.com/wp-content/uploads/2015/08/Papa-Joel.jpg
* stonemaiergames.com/viticulture-promo-cards/ -
• 当你想进行一个游戏行动时,发生了什么事(错误信息,游戏状态信息,......)?
• 您正使用哪一款浏览器呢?
Mozilla Firefox 89.0.1
-
• 请描述一下显示画面上面的问题。 如果你有这个系统漏洞发生时的屏幕截图(画质不要太差),你可以使用Imgur.com来把它上传到网络,然后将链接复制/粘贴到这里来。
I appreciate the thought behind directly translating the text and it works well enough on the board, but I think this is detrimental for the (beautiful) cards.
The text sometimes doesn't fit (even without taking other languages into account) or the layout isn't really appealing, and it's a bit strange to have the text essentially duplicated: postimg.cc/gallery/tXhSDhD
I would instead suggest using the original images and translating them through tooltips, like in The King's Guild: i.postimg.cc/mrGYYYYn/The-King-s-guild-card.png
In my opinion, these images would do the game more justice:
* stonemaiergames.files.wordpress.com/2012/11/wedding_party_promo1.png
* stonemaiergames.com/wp-content/uploads/2015/08/Papa-Joel.jpg
* stonemaiergames.com/viticulture-promo-cards/ • 您正使用哪一款浏览器呢?
Mozilla Firefox 89.0.1
-
• 请以英文复制/粘贴显示文字而非你的语言。 如果你有这个系统漏洞发生时的屏幕截图(画质不要太差),你可以使用Imgur.com来把它上传到网络,然后将链接复制/粘贴到这里来。
I appreciate the thought behind directly translating the text and it works well enough on the board, but I think this is detrimental for the (beautiful) cards.
The text sometimes doesn't fit (even without taking other languages into account) or the layout isn't really appealing, and it's a bit strange to have the text essentially duplicated: postimg.cc/gallery/tXhSDhD
I would instead suggest using the original images and translating them through tooltips, like in The King's Guild: i.postimg.cc/mrGYYYYn/The-King-s-guild-card.png
In my opinion, these images would do the game more justice:
* stonemaiergames.files.wordpress.com/2012/11/wedding_party_promo1.png
* stonemaiergames.com/wp-content/uploads/2015/08/Papa-Joel.jpg
* stonemaiergames.com/viticulture-promo-cards/ -
• 这段文本在翻译系统中吗?如果存在,它被翻译是否已超过二十四小时?
• 您正使用哪一款浏览器呢?
Mozilla Firefox 89.0.1
-
• 请简明而精确地解释您的建议,以便让人明白您想表达的意思。
I appreciate the thought behind directly translating the text and it works well enough on the board, but I think this is detrimental for the (beautiful) cards.
The text sometimes doesn't fit (even without taking other languages into account) or the layout isn't really appealing, and it's a bit strange to have the text essentially duplicated: postimg.cc/gallery/tXhSDhD
I would instead suggest using the original images and translating them through tooltips, like in The King's Guild: i.postimg.cc/mrGYYYYn/The-King-s-guild-card.png
In my opinion, these images would do the game more justice:
* stonemaiergames.files.wordpress.com/2012/11/wedding_party_promo1.png
* stonemaiergames.com/wp-content/uploads/2015/08/Papa-Joel.jpg
* stonemaiergames.com/viticulture-promo-cards/ • 您正使用哪一款浏览器呢?
Mozilla Firefox 89.0.1
案件历史
and on mobile phones tooltips sometimes don't work
And even though the text is minuscule, it is so out of touch with the rest of the image that it still distracts: i.postimg.cc/CM6Dj9G2/Viticulture-Dutch-card-text-1.png (compare that to the example from The King's Guild)
Some card names look especially horrible, even though they aren't essential enough to require translation in an overlay: i.postimg.cc/tgyVqbbs/Viticulture-Dutch-card-text-7.png
As for tooltips not always working: 7 Wonders Duel has plenty of (mobile) players, millions of games played, yet barely any tooltip bugs reported: boardgamearena.com/bugs?game=1266
In the rare instance where a tooltip wouldn't work, I would expect most players to be able to make do with the English image and in my opinion, it simply isn't worth downgrading everyone's experience for it (especially not for the people who play in English, which is probably the majority).
增加一些新内容到这篇报告
- 其他的游戏桌 ID / 移动 ID
- 按 F5 是否解决了这个问题?
- 问题是否发生了好几次?还是每次都发生?还是时好时坏?
- 如果你有这个系统漏洞发生时的屏幕截图(画质不要太差),你可以使用Imgur.com来把它上传到网络,然后将链接复制/粘贴到这里来。
